婰滇,橝蹎甸,颠槙,阽癫。婰掂钿跕婝店,踮坫,典垫簟。婝点钿玷,婰攧,电癫,店颠巅,巅颠靛淀,垫淀。婝惦婰,奠殿。
【注释】
婰[diǎn]:古女子人名用字。
滇[diān]:云南。
橝[diàn]:屋檐。
蹎[diān]:奔走;跋涉。
甸[diàn]:古代指郊外的地方。
颠[diān]:1.跌落;倒下来;2.跳起来跑。
槙[diān]:树梢。
阽[diàn]:临近(危险)。引申为危险。
癫[diān]:本义:精神错乱,言行失常的病。
钿[diàn]:古代用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。
跕[diǎn]:跛足人走路用脚尖点地。
婝[diàn]:古女子人名用字。
坫[diàn]:古时室内放置食物、酒器等的土台子。
典[diǎn]:典当。
垫[diàn]:1.垫子;2.本义:下陷,淹没。
簟[diàn]:本义:竹席。也指用芦苇编制的席。
点[diǎn]:清点,查对,检核。
玷[diàn]:白玉上的斑点。喻缺点。
攧[diān]:顿脚。
电[diàn]:比喻迅速。
巅[diān]:山顶。
靛[diàn]:蓝紫色。
淀[diàn]:较浅的湖泊。
殿[diàn]:高大的房屋,特指供奉神佛或帝王受朝理事的房屋。
【译文】
婰是云南人,从家里屋檐下跋涉到郊外,从树梢上跌落下来,临近疯癫。婰掂着珠宝首饰跕着脚走到婝的商店,踮起脚尖在土台前,准备典当垫子和竹簟。婝清点出有缺点的珠宝首饰,婰顿脚,迅速变得癫狂,从商店跳起来颠跑到山巅,从山巅跌落到靛色的浅湖泊,淹没在湖泊里。婝惦念着婰,在供奉神佛的殿中进行祭奠。
何美鸿更多作品
世说文丛总索引