青岛话里有不少带“大”“小”的词语,在地名上尤其突出。而且地名里往往有一些成双成对的名字,大致上有大,也有小。如“大港—小港”(还有中港)“大村庄—小村庄”“大鲍岛—小鲍岛”“大麦岛—小麦岛”“大公岛—小公岛”“大珠山—小珠山”“大尧—逍遥”(逍遥应是小尧的转音)。但“大庙山”“大窑沟”“大山”没有对应的有小字的地名。
“大庙山”是贮水山的别称,日占时期建有日本神社,本地人称之为“日本大庙”,此山于是俗称“大庙山”,抗战胜利后拆除,但大庙山这个名称在四五十岁及以上人的口中,也包括大庙山周边居民的口中还持续地存在着。
“大窑沟”是100多年前,德占初期,德国人为建造德占区的建筑,就地取材,在中山路北部一带建了很多烧制砖瓦的窑坊,这一带遂被称为“大窑沟”,砖瓦窑早已堙灭,但地名沿用至今。
“大山”过去是一个村庄,所在地有一个监狱,对面是殡仪馆。
“大尧”过去是一个村庄,与之对应的是“逍遥村”,只是不知为什么不写作“小尧”而作“逍遥”,估计是民间习惯用法,或是恰好有“逍遥”这个词,用惯了吧。当年学校组织爬浮山,曾在逍遥村的一个营房小憩。
珠山,在过去老胶南县境内,现属黄岛区。当地有“大珠山不大,小珠山不小”的说法,是因为小珠山的实际高度和规模要大于大珠山,这都是历史沿袭的说法,究竟为何,还真没考究过。
小公岛,位于黄海海中,面积0.01208平方公里,最高点海拔34.0米,距陆最近点11.5公里,比大公岛小,故名。大公岛,过去有青岛到上海的客轮,轮船进入青岛码头之前,都能看到大公岛。
麦岛,最早的名称是“墨岛”,虽然也有人望文生义地以为当地出产麦子而得名,其实“墨”音在本地话中读作“mei”,而“麦”本地话读作“mei”,“麦”“墨”同音,于是“墨岛”久而久之就成为了“麦岛”。麦岛是一组村庄的名称,有“大麦岛”“徐家麦岛”“王家麦岛”,“小麦岛”是真正的岛屿,不过现在有大坝将其与陆地相连。那天看青马直播,从航拍的视角看小麦岛,已不是过去曾经去过的模样(杂乱的村落),看上去好像很漂亮了。那一带的海边很美,大学里有一位著名诗人峤哥,几乎每天早上都去那儿,或游泳,或看日出,风雨无阻。大麦岛里有一个跟我同庚的小兰兄弟,他爹当年是崂山县的下放干部。到他家去过几次,跟小兰当年一起在北海分局打工,好哥们,很能干,自己从浮山上打石头动手盖房子。他儿子很小就独自一人坐郊区的公交车到台东去上学,现在一定是英俊的大小伙子了吧。已多年不联系。
“墨”在本地还有一个读音“mi”,如“即墨”,本地话读作“jimi”。
鲍岛,是过去青岛的一个区,大鲍岛也是一个古老的村庄,从现辽宁路延伸至大窑沟南,德占时期是华人聚集区。小鲍岛在大鲍岛北侧。现在大小鲍岛都早已消失在密集的居民区里了。
大村庄,位于现李沧区西南,重庆中路(过去的小白干路)、虎山路一带,建有华中蔬菜批发市场,地铁3号线擦边而过。小村庄位于原四方区,现属市北区,南山公园北麓。
小港是德占青岛后新建的码头,1899年始建,位于大鲍岛西北,后主要用于内贸。
大港建成时间稍晚,但后来居上,成为今青岛港的主要部分,青岛港是仅次于上海、深圳的第三大集装箱运输港口。
青岛的称谓里也有类似的用法,如“大哥—小哥”“大叔—小叔”“大婶—小婶”“大姨—小姨”“大嫚—小嫚”“大姑—小姑”“大舅—小舅”“大爸爸—小爸爸”等,但与“大娘”相对的却没有“小娘”,“大爷”没有对应的“小爷”。
“大爸爸”“大爹”是本地崂山县民间对“大伯”“叔叔”的称谓,至今保留。按照年龄排序,依次为“大爸爸”“二爸爸”……“小爸爸”,有的地方叫“大爹”“二爹”……但没听说有“小爹”的说法。
“小哥”,除了亲属关系的含义,在本地语境里还特指一类人。豪爽,义气,仗义。“青岛小哥”,有时也指愣头愣脑、时常“惹祸”的小青年。
“大嫚”据说这个词来自德语“达曼”,用于称呼未婚女子,这个用法青岛人仍在使用,延伸出“小嫚”的用法。
除了“大”“小”,外来语在本地口语中的遗存还有,“米达罗”(水桶,来自日语),“米粒”(millimetre,毫米,来自英语),“轱辘马”(くるま,车辆,来自日语),“浮台”(烟囱,来自德语)。