张勇丨说不清的“幸福” - 世说文丛

张勇丨说不清的“幸福”

特别声明:本文丛作品多为原创,版权所有;特殊情况会在文末标注,如有侵权,请与编辑联系。

一枚老火花,中心图案是条龙。其首尾的两个汉字“幸福”,给人异乎寻常的满足感。因为除了“五十七番”看似地点标志或是特有印记外,其他的英文实难同这个幸福相比。
 
这些英文包含几层含义。首先,它是火柴商标。右侧竖列的MESS’S MATCHES和左侧对应的ARE THE BEST,可理解为“MESS火柴是最好的”。与“最好的”相呼应,在核心位置的“日本制造”英文字之上,还有一句广告语——THE BEST ARE ALWAYS CHEAPEST,即“最好的通常是最便宜的”。这也是对火柴“物美价廉”的有效注解。除此之外,下端还有补充的THESE ARE THE BEST(这些是最好的)。总而言之,上下文字都是对品质和价格的最直接宣传。

2.jpg
 
标贴的尺寸5.6 x 3.7厘米,与惯常的安全火柴的盒体匹配,但“安全火柴”字样并未显现。不过从最底部的STRIKE ONLY ON THE BOX(只在盒体擦划)看,它符合安全火柴在盒体侧面的磷面划燃的特点。顶端的DAMP-PROOF SECURF,是“防潮保证”的意思。显而易见,字母F是E的误写,若是SECURE或SECURED才符合常理。
 
幸,吉而免凶也;福,祐也。幸,以吉祥、吉利为核心;福,作赐福、保祐之行动。幸与福连用,表达祈望得福之意。历史上,日本从中国借用汉字后,遂转而成其文字的支柱。根据日语本身的变化发展,它又强化和拓展了中文汉字的内涵,包括在笔画书写形态和顺序上的细微差异。火花的幸福二字,就呈现日式写法的某些特征。
 
从日语本身来说,它也有“幸福”的文字表达。但归属心理学、社会学、经济学等学科而出现的“幸福感”一词,到底是中国文献固有还是日语资料先用,值得另行探求。至少从火柴商标的角度推测,出现“幸福”为记,应为日本向其他国家输出火柴时所挟带的文化元素。
 
图案中的数字57,与“五十七番”关联。57左右相连的M & G,正是右侧竖列英文的MARCUS & GINSBURG缩写。它像是一家公司的名称。但左侧对应的JAPAN-CHINA STRAITS,字面上又是“日中海峡”的意思。而左右两部分如何衔接,还需进一步查询。右侧出现的徽章图形,大多言及火柴品质之高并受奖赏的标志。左侧的十六瓣菊纹,代表的是日本的国家徽记。
 
虽说M & G与所谓的“日中海峡”尚不清晰其具体含义,但火花本身透露的信息至少说明“幸福”的文字,最终还是伴随着火柴到了世界的某个角落。也许它到了中国,因为有个“日中海峡”的提示。但更多的可能性,或许是到了中国之外的世界其他地区。
 
就像火花上的幸福二字本身,有时幸福的含义并不在于表象的文字。更多的境况,它是一种自以为是、无需多言、自我陶醉、感觉良好的常态。如果昨天还在努力或是挣扎,今天你就能体验到幸福吗。                                  

2023.1.2



张勇更多作品
世说文丛总索引
未经允许不得转载:

转载或复制请以 超链接形式 并注明出处 世说文丛
原文地址: 《张勇丨说不清的“幸福”》 发布于2023-1-2

切换注册

登录

您也可以使用第三方帐号快捷登录

切换登录

注册

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

sitemap