注释:
屠屠[tú tú]:这里指人名。屠:1.姓;2.屠夫;3.屠宰。
土[tǔ]:1.土气;2.泥土,土地。
秃[tū]:头顶无发。
徒[tú]:1.徒步;2.徒弟;3.只,仅仅;4.徒劳,白费。
嶀[tū]:嶀山,山名,在中国浙江嵊县北,与嵊山相对。
途[tú]:道途,路途。
突[tū]:1.突起;2.突然,忽然;3.冲突,触犯。
梌[tú]:楸树。
凸[tū]:凸起,高出。
土[tǔ]:泥土,土壤。
荼[tú]:苦菜。
吐[tǔ]:1.开放,散发;2.吐露,说出;3.[tù]:呕吐。
馟[tú]:香。
涂[tú]:1.涂抹,涂饰;2.姓。涂涂:这里指人名。
图[tú]:1.图画,画;2.考虑,计议;3.意图,图谋。
迌[tù]:狡猾的样子。
兔[tù]:野兔。
瑹[tú]:美玉。
瘏[tú]:病。
怢[tū]:忽视;不在意。
摕[tú]:击。
译文:
屠屠土气,是个秃顶的屠夫。屠屠徒步嶀山的道路。嶀山突起,楸树高出土壤,苦菜散发香气。道路像涂抹着的图画。嶀山的涂涂狡猾,突然吐露考虑做屠屠的徒弟。涂涂只屠宰了只兔子给屠屠,图谋屠屠的美玉。屠屠病呕吐,涂涂不在意,与屠屠冲突。屠屠击涂涂,涂涂的图谋徒劳。
何美鸿更多作品
世说文丛总索引
评论