注释:
薤[xiè]:薤白,百合科葱属植物。地下有鳞茎,叶子细长,花紫色。鳞茎可做蔬菜,也就是藠头。
谢[xiè]:1.(花或叶子)脱落;2.感谢;3.认错,道歉。
颉颉[xié xié]:这里指人名。
撷[xié]:采摘,采撷。
嶰[xiè]:山涧;沟壑(有水称涧,无水称嶰)。
勰勰[xié xié]:这里指人名。
胁[xié]:1.从腋下到肋骨尽处的部分;2.威胁,胁迫。
挟[xié]:1.用胳膊夹住;2.从旁钳制,要挟。
缬[xié]:有花纹的丝织品。
写[xiě]:1.摹画,描摹;2.书写。
邂[xiè]:邂逅。
偞[xiè]:美貌。
谐[xié]:和谐,和洽。
携[xié]:相携,挽。
偕[xié]:偕同,一起。
懈[xiè]:松懈,懈怠。
歇[xiē]:歇息。
斜[xié]:歪斜。
榭[xiè]:建在高土台或水面(或临水)上的木屋。
卸[xiè]:去掉;卸下。
鞋[xié]:鞋子。
屑[xiè]:1.碎末,碎屑;2.屑屑,着意,介意。
燮燮[xiè xiè]:这里指人名。
邪[xié]:不正当,不正派。
些[xiē]:助词。用于句末,表示疑问、感叹、劝阻等语气。
躞[xiè]:蹀躞,小步走路的样子。
亵[xiè]:轻慢,不尊重。
械[xiè]:特指枷锁、镣铐一类的刑具。
泄[xiè]:发泄。
劦[xié]:急。
绁[xiè]:捆;拴。
血[xiě]:鲜血。
楔[xiē]:门两旁的木柱。
泻[xiè]:倾泻,倾注。
译文:
薤白脱落,颉颉在沟壑采摘薤白,勰勰胁下挟着有花纹的丝织品在沟壑进行描摹,邂逅了颉颉。颉颉貌美,勰勰与颉颉和洽,挽着颉颉一同采撷薤白。采撷懈怠了,一同挟着薤白到倾斜的建在高土台上的木屋里歇息,去掉鞋子里的碎屑。燮燮不正当啊,小步走到台榭来轻慢勰勰,用枷锁威胁勰勰发泄介意。颉颉急,要挟燮燮,用枷锁栓住燮燮。勰勰感谢颉颉,用鲜血在台榭门两旁的木柱上书写来倾泻感谢。燮燮向勰勰认错,勰勰去掉燮燮的枷锁。
何美鸿更多作品
世说文丛总索引
评论