注释:
胥胥[xū xū]:这里指人名。
绪[xù]:1.事业,功业;2.情绪,心绪。
虚[xū]:1.空虚;2.少。
蓄[xù]:1.留着不剃掉;2.积蓄。
须[xū]:1.胡须;2.虽然;3.少时,片刻。
需[xū]:需要。
絮[xù]:棉絮。
旭[xù]:清晨。
徐[xú]:慢步走。
圩[xū]:南方一些地区称集市。
许[xǔ]:1.也许,或许;2.许诺,答应。
酗[xù]:酗酒。
戌[xū]:戌时,晚上七点到九点。
墟[xū]:村庄。
魆[xū]:暗,黑,黑魆魆。
畜[xù]:培育,培养。
序[xù]:1.古代学校;2.序言。
叙[xù]:1.记述,著述;2.谈话。
栩栩[xǔ xǔ]:形容生动传神的样子。
诩[xǔ]:夸耀。
续[xù]:连续。
吁[xū]:吁气,叹气。
恤[xù]:体恤,怜恤。
勖[xù]:勉励。
婿[xù]:作女婿。
煦煦[xù xù]:温暖的样子。
译文:
胥胥功业空虚,蓄着胡须。胥胥需要棉絮,早晨,慢步走去集市。也许是积蓄少,胥胥在集市酗酒。晚七点,村庄黑魆魆,胥胥慢步走回村庄。珝珝在学校培养了胥胥,胥胥著述序言生动传神。珝珝与胥胥谈话,虽然夸耀胥胥,胥胥连续叹气。珝珝体恤胥胥,勉励胥胥,许诺胥胥作女婿。胥胥少时情绪温暖。
何美鸿更多作品
世说文丛总索引
评论