路易斯·格鲁克丨我的心没有你的箭那么硬 - 世说文丛

路易斯·格鲁克丨我的心没有你的箭那么硬

特别声明:本文丛作品多为原创,版权所有;特殊情况会在文末标注,如有侵权,请与编辑联系。

从露易丝·格丽克获诺奖谈起.jpg

2020年度的诺贝尔文学奖被授予美国诗人路易斯·格鲁克。诗人大洋紧急翻译她的部分作品回馈读者,转载请注明翻译者为大洋诗歌。


阿勒山的登场歌

我生来就是为了一个使命:见证伟大的秘密。
现在我看到了生与死,我知道,为了黑暗的本质
这就是证据:
这不是秘密!


橄榄树

你背叛了我,厄洛斯。
尽管,你已经寄给了我真爱。
……
你在高山上清楚地看见了我的心,
可我的心没有你的箭那么硬。
……
诗人怎么可能没有梦想?
我躺在床上,感觉到真正的身体并不属于我。
你想让我闭嘴吗……
就像躲在黑暗中,那些橄榄树上的几颗星星。
……
我认为这是一种恶毒的侮辱:说我宁愿穿过小径花园,
走在河边看水中倒映的星星。
……
我喜欢躺在河边潮湿的草地上,并不是逃跑,
厄洛斯,这不是公开的秘密,你和其他男人有何不同:
秘密地,冷淡地……
……
整个一生,我崇拜了错误的神。
当我看的时候另一边的那些树,我心中的箭
就像它们中的一个,颤抖,
颤抖,
颤抖。


野生鸢的尾巴

在我痛苦的尽头有一扇门。
听说说完:那就是你所谓的死亡。
我记得,头顶上,嘈杂声,松枝摇曳,
然后什么都没有。
……
微弱的阳光照干燥的地面上。
当意识埋在黑暗的土地里,
生存也是可怕的。
……
突然之间一切都结束了:你害怕什么,你做了什么演讲?
突然结束,僵硬地倒在地上
轻微弯曲。
……
我被称之为鸟,冲进灌木丛。
你现在不记得了来自另一个世界的跋涉,
我告诉你,我可以再谈一次:
……
一切从遗忘中回来,回来
要找到声音:从我生命的最深处,
巨大的深蓝色喷泉,
投射在蓝色的水面上。


春天,在黑色李子树的树枝上绽放

春天,在黑色李子树的树枝上绽放。
画眉鸟,发出它依然活着的消息。
这样的幸福从何而来?
就像邻居的女儿,一个人自言自语式的歌唱吗?
整个下午,她坐在半阴的梅树下,
当风吹落鲜花,那浸透了她洁白无瑕的膝盖,
仿似没有任何痕迹。
就像水果,会在夏天的风中,
刻上散上的斑点。


天问

冬天到了吗?冷吗?
弗兰克不是掉到冰上了吗?
他痊愈了吗?
可以播种了吗?
黑夜结束了吗?
融化的冰水填满了沟壑了吗?
我的身体不是被拯救了吗?还不安全吗?
伤口会结疤吗?
看不见的恐惧和冷淡,难道它们还未结束吗?
那片花园难道不是先耕耙,然后再播种吗?
我记得这片深厚的大地上应该是红的——
希望之种播下了吗?
葡萄藤爬上了南墙了吗?
我听不见你的声音,
因为风呼啸着,在光秃秃的地面上呼啸——
我不再在乎它发出什么呼喊了吗?
我为何变得沉默?
什么时候将生死的描述写得毫无意义?

未经允许不得转载:

转载或复制请以 超链接形式 并注明出处 世说文丛
原文地址: 《路易斯·格鲁克丨我的心没有你的箭那么硬》 发布于2020-10-11

评论

切换注册

登录

您也可以使用第三方帐号快捷登录

切换登录

注册

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

sitemap